1554 г. Грамота крымского хана Девлет-Гирея польскому королю Сигизмунду Августу о своем возвращении из похода на «пятигорских черкас»

Материал из КБНЦ РАН
Версия от 21:33, 26 мая 2022; Tahusheva (обсуждение | вклад) (Кабардино-русские отношения в XVI-XVIII вв.: документы и материалы / Под ред. Т.Х. Кумыкова и Е.Н. Кушевой. / [Сост. Н.Ф. Демидова, Е.Н. Кушева, А.М. Персов]. М.: АН СССР, 1957. Т. 1. 478 с.)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
                                              1554 г. ранее 16 декабря. * - Грамота крымского хана Девлет-Гирея 
                                  польскому королю Сигизмунду Августу о своем возвращении из похода на «пятигорских черкас».
  (* - Датируется на основании датированных документов на л. 121 об. и 134 той же книги.
  Великое Орды вольного цара Давлет-Кирея слово брату нашому великому королю Жикгимонту Августу братская приязнь и поклон.
  Даю вам ведати, штож есьмо сего лета ездил на неприятеля своего на черкас петигорских з войском своим, и оттоле в добром здоровьи з добычею великою до паньства своего приехавши, посла вашого великого пана Скумина и Львовича до вас, брата нашого, со всим добрим отпустил. И те которие козаки, без воли моее под замки ваши Украиные уторгнувши, некоторую шкоду учинили и люди ваши побрали были, и я, того [7] доведавшися, водлуг присяги и докончанья, тых людей всих отыскавши, до рук посла вашего поотдавал и до вас, брата своего, отослал для приязни братское у предние часы. А так послал есьми до вас, брата нашого, и к послу вашому пану Скумину, приставивши своего посла великого Чанболду омильдеша [19], и во всих братских приязнях, а перед ним гоньца своего, даючи ведати о братской приязни, послал Мамыш-мурзу, слугу своего доброго, и прошу о два панцери вас, брата нашого. И вы бы, брат наш, через того гоньца нашого рачил бы послати два панцери добрие и того гоньца моего без мешканья до мене, брата своего, со всим добрим отпустил.
  Ф. Литовская метрика, оп. 2, кн. 591, л. 123. Список XVI-XVII вв. с перевода XVI в.
  Опубл.: «Книга посольская метрики Великого княжества Литовского». Т. 1. № 61. С. 98.
  Комментарии
  19. Омильдеш - имельдеш - молочный брат. В силу патриархальных пережитков и в Крымском ханстве и на Северном Кавказе молочные братья были приближенными лицами в семьях феодалов и выполняли их ответственные поручения.
  Кабардино-русские отношения в XVI-XVIII вв.: документы и материалы / Под ред. Т.Х. Кумыкова и Е.Н. Кушевой. / [Сост. Н.Ф. Демидова, Е.Н. Кушева, А.М. Персов]. М.: АН СССР, 1957. Т. 1. C. 6-7.